Skip to main content

Study Guide

Field 121: French CST
Interpretive Reading

Recommendation for individuals using a screenreader: please set your punctuation settings to "most."

Expand All | Collapse All

Directions for Interpretive Reading Selected-Response Questions

For the Interpretive Reading section of the test, you will read passages written in the target language and answer selected-response questions written in the target language based on each passage.

Select the start bold Next end bold button to continue.

Sample Interpretive Reading Selected-Response Questions

Competency 0002 
Interpretive Reading

start bold Read the passage below from start italics Lettres de Madame de Sévigné end italics ; then answer the five questions that follow. end bold

À MADAME DE GRIGNAN

À Paris, ce vendredi 24 décembre (1688)

Mais ne semble-t-il pas, à me voir causer tranquillement avec vous, que je n'aie rien à vous mander ?  Écoutez, écoutez, voici une petite nouvelle qui ne vaut pas la peine d'en parler.

La reine d'Angleterre et le prince de Galles, sa nourrice et une remueuse uniquement, seront ici incessamment.  Le Roi leur a envoyé ses carrosses sur le chemin de Calais, où elle arriva mardi dernier, 21 de ce mois, conduite par M. de Lauzun.  Voici le détail que M. Courtin, revenant de Versailles, nous conta hier chez Mme de la Fayette.  Vous avez su comme M. de Lauzun se résolut, il y a cinq ou six semaines, d'aller en Angleterre : il ne pouvait faire un meilleur usage de son loisir.  Il n'a point abandonné le roi, pendant que tout le monde le trahissait et l'abandonnait.  Enfin, dimanche dernier, 19 de ce mois, le roi, ayant pris sa résolution, se coucha avec la reine, chassa tous ceux qui le servent encore ; et une heure après se relève, et dit à un valet de chambre qu'il fît entrer un homme qu'il trouverait à la porte de l'antichambre ; c'était M. de Lauzun.  Il lui dit : « Monsieur, je vous confie la reine et mon fils ; il faut tout hasarder et tâcher de les conduire en France. »  M. de Lauzun le remercia, comme vous pouvez penser ; mais il voulut mener avec lui un gentilhomme d'Avignon, nommé Saint-Victor, que l'on connaît, qui a beaucoup de courage et de mérite.  Il vint, il prit le petit prince dans son manteau, qu'on disait être à Portsmouth, qui était caché dans le palais.  M. de Lauzun donna la main à la reine : vous pouvez jeter un regard sur l'adieu qu'elle fit au roi ; et suivis de ces deux femmes que je vous ai nommées, ils allèrent dans la rue prendre un carrosse de louage.  Ils se mirent ensuite dans un petit bateau le long de la rivière, où ils eurent un si gros temps, qu'ils ne savaient où se mettre.  Enfin, à l'embouchure de la Tamise, ils se mirent dans un yacht, M. de Lauzun auprès du patron, en cas que ce fût un traître, pour le jeter dans la mer.  Mais il ne croyait mener que des gens du commun, comme il en passe souvent ; il ne songea qu'à passer tout simplement au milieu de cinquante bâtiments hollandais, qui ne regardaient pas seulement cette petite barque ; et ainsi protégée du ciel, et à couvert de sa mauvaise mine, elle aborda heureusement à Calais, où M. de Charost la reçut avec tout le respect que vous pouvez penser.  Le courrier arriva hier à midi au Roi, qui conta toutes ses particularités ; et en même temps on donna ordre aux carrosses du Roi d'aller au-devant de cette reine, pour l'amener à Vincennes, que l'on fait meubler.  On dit que Sa Majesté ira au-devant.  Voilà le premier tome du roman, dont vous aurez incessamment la suite.

 

1. Où Madame de Sévigné a-t-elle appris l'histoire qu'elle raconte à Madame de Grignan dans sa lettre ?

  1. chez le Roi
  2. chez M. de Lauzun
  3. chez Madame de la Fayette
  4. chez M. Courtin
Enter to expand or collapse answer.Answer expanded
Correct Response: C. This question requires examinees to identify explicit and relevant information in a text. In this letter to Madame de Grignan, Madame de Sévigné first gives a short summary of a story that she is about to tell in detail and adds that she has learned of it the previous day from M. Courtin when they were at Madame de la Fayette's place.

2. La structure et les détails stylistiques et descriptifs de la lettre évoquent quel genre littéraire ?

  1. la tragédie
  2. le conte
  3. l'essai
  4. l'épopée
Enter to expand or collapse answer.Answer expanded
Correct Response: D. This question requires examinees to analyze the structure and organization of a text, including how specific parts of the text interrelate and how the author's choices regarding structure and organization within the text are used to achieve particular effects. A series of events and heroic achievements is presented in the passage in a dramatic narrative that mimics the style of an epic story. Just before she begins to narrate the events, Mme de Sévigné uses words that storytellers would use to get their audience's attention: "Écoutez, écoutez".

3. Les voyageurs ont abordé dans le port de Calais après :

  1. avoir trompé la vigilance des navires hollandais.
  2. avoir abandonné Avignon.
  3. s'être emparés d'un vaisseau hollandais.
  4. s'être réfugiés à Portsmouth.
Enter to expand or collapse answer.Answer expanded
Correct Response: A. This question requires examinees to identify explicit and relevant information in a text. The passage recounts how the queen of England and her young son managed to flee to France under the nose of the Dutch fleet. They boarded a modest vessel to make the voyage to Calais, appearing as commoners to avoid detection by the Dutch navy.

4. Quel rôle Saint-Victor joue-t-il dans cette histoire ?

  1. Il fait entrer M. de Lauzun dans la chambre du roi.
  2. Il cache le prince pour l'emmener hors du palais.
  3. Il manœuvre le bateau qui emmène la reine.
  4. Il accueille les voyageurs à leur arrivée à Calais.
Enter to expand or collapse answer.Answer expanded
Correct Response: B. This question requires examinees to draw logical inferences or conclusions based on the context, situation, and information given in a text and identify evidence to support inferences drawn from the text.  The narrator states that Saint-Victor, a trustworthy friend of M. de Lauzun, hides the young prince within his overcoat most likely to conceal the prince's presence in the palace and his escape since it is believed that the prince is away in Portsmouth (". . . il prit le petit prince dans son manteau, qu'on disait être à Portsmouth, qui était caché dans le palais").

5. Avec le premier paragraphe, « Mais ne semble-t-il pas, à me voir causer tranquillement avec vous, que je n'aie rien à vous mander ?  Écoutez, écoutez, voici une petite nouvelle qui ne vaut pas la peine d'en parler » Madame de Sévigné veut indiquer :

  1. qu'elle a inventé l'histoire qu'elle s'apprête à écrire.
  2. qu'elle pense que ce qu'elle va dire est embarrassant.
  3. qu'elle va parler d'un petit fait divers anodin.
  4. qu'elle s'apprête à relater un événement digne d'intérêt.
Enter to expand or collapse answer.Answer expanded
Correct Response: D. This question requires examinees to analyze the communicative strategies and the social and cultural contexts of a text to determine an assumption, an intent, a perspective, or a point of view in the text, including how the author's point of view or purpose shapes the content and style of a text.  Mme de Sévigné, clearly eager to impart the astounding news about the arrival in France of the fugitive queen of England and her son, aims to stir up her reader's curiosity with the teasing question, "ne semble-t-il pas . . . que je n'aie rien à vous mander ?" (To hear me speaking so casually, you might think I had nothing important to tell you). Then she calls her reader's attention by using the same words that are used by street speakers and oral storytellers ("Écoutez, écoutez") only to tone it down by adding another teasing phrase, "Here is some news that is not worth talking about" (". . . voici une petite nouvelle qui ne vaut pas la peine d'en parler") knowing too well that her news is going to be most exciting to hear.